ေသခ်ာမ... မွားေအာင္ျဖတ္... ေတာက္ကြာ…
ျမန္မာစာ ေရးၾကတဲ့အခါ အျဖတ္အေတာက္ အထားအသိုေတြကို အမႈမဲ့ အမွတ္မဲ့ ၾကံဳသလို သံုးလိုက္ၾကတဲ့အခါ မထင္မွတ္ဘဲ ရယ္စရာေတြ ျဖစ္လာတတ္ပါတယ္။ “ေလးညွင္း၊ ထန္းျမစ္၊ ယမ္း၊ ကတိုး၊ ရွိန္းခို၊ ေတာင္ၾကာဥ၊ ဂ်ဴး၊ ဆင္ေခ်းမို”ဆိုတဲ့ ေဆးညြန္းေတာင္ အျဖတ္အေတာက္မွားလို႔ `ေလညႇင္းထန္၊ ျမစ္ယံကတိုး၊ ရွိန္းခိုေတာင္ ၾကာဦး၊ က်ဴးဆင္ခ်ီမိုး´ ဆိုၿပီး ကဗ်ာ ျဖစ္သြားတယ္ ဆိုတာကို ၾကားဖူးၾကမွာပါ။
အျဖတ္အေတာက္ဟာ အင္မတန္ အေရးႀကီးပါတယ္။ လူအခ်င္းခ်င္း နားလည္မႈေတြနဲ႔ အလုပ္လုပ္ရတဲ့အခါ အျဖတ္ေတာက္ မွားသြားခဲ့ရင္ (ေရးတဲ့လူ ကိုယ္တိုင္ကေတာ့ သူ ဘာကို ဆိုလိုခ်င္တယ္ ဆိုတာကို သိေပမယ့္) တျခားလူေတြမွာေတာ့ ေတာ္ေတာ္ေလးကို စဥ္းစားရေတာ့ တာပါပဲ။ စဥ္းစားရင္း ရယ္စရာေတြေတာင္ ျဖစ္လာေတာ့တာပါပဲ။
အျဖတ္အေတာက္ဟာ အင္မတန္ အေရးႀကီးပါတယ္။ လူအခ်င္းခ်င္း နားလည္မႈေတြနဲ႔ အလုပ္လုပ္ရတဲ့အခါ အျဖတ္ေတာက္ မွားသြားခဲ့ရင္ (ေရးတဲ့လူ ကိုယ္တိုင္ကေတာ့ သူ ဘာကို ဆိုလိုခ်င္တယ္ ဆိုတာကို သိေပမယ့္) တျခားလူေတြမွာေတာ့ ေတာ္ေတာ္ေလးကို စဥ္းစားရေတာ့ တာပါပဲ။ စဥ္းစားရင္း ရယ္စရာေတြေတာင္ ျဖစ္လာေတာ့တာပါပဲ။
တစ္ခါက ဆိုင္တစ္ဆိုင္မွာ ေအာက္ပါအတိုင္း ေရးထားပါသတဲ့
အမ်ားေျပာတယ္
လီဖုန္း
လီဖုန္း
အဲဒီဆိုင္ေရွ႕က ျဖတ္သြားတဲ့သူ အားလံုးနီးပါး အဲဒီဆိုင္းဘုတ္ကို နားလည္ေအာင္ ေတာ္ေတာ္ေလး ႀကိဳးစားလိုက္ရပါသတဲ့။ သူေရးထားတာက “အမ်ားေျပာ တယ္လီဖုန္း” ဆိုတာပါ။
ကၽြန္ေတာ္တို႔ ငယ္ငယ္တုန္းက သင္ရတဲ့ စကားပံု တစ္ခုရွိပါတယ္... အဲဒါက “ဆရာ မျပ၊ နည္းမက်”ဆိုတာပါ။ ဒါကို ကၽြန္ေတာ္က ဖ်က္ၿပီး “ဆရာမ ျပ၊ နည္းမက်” ဆိုၿပီး လုပ္ခဲ့ဖူးပါတယ္။
အျဖတ္အေတာက္နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ထင္ရွားတဲ့ ျမန္မာစကားပံုတစ္ခုကေတာ့ “ေခြးျဖဴေတာမတုိးဝံ့” ဆိုတာပါ။“ေခြးျဖဴ ေတာမတိုးဝံ့” လို႔ ဆိုလိုတာလား... “ေခြး ျဖဴေတာ မတိုးဝံ့” လို႔ ဆိုလိုတာလား ဆိုတာ စဥ္းစားစရာပါ။ ျမန္မာစာအဖြဲ႕က ထုတ္တဲ့ စကားပံုေပါင္းခ်ဳပ္စာအုပ္မွာေတာ့ ႏွစ္မ်ိဳးစလံုးကို အမွန္လို႔ ယူထားပါတယ္။
၁၂၅။ ေခြးျဖဴ ေတာမတိုးဝံ့။ ။ ေၾကာက္ရြံ႕တတ္ေသာ ေခြးျဖဴသည္ ေတာမတိုးဝံ့ သကဲ့သို႔ သတၱိနည္းသူသည္ အခက္အခဲကို ရင္မဆိုင္ဝံ့ေခ်။
၁၂၆။ ေခြး ျဖဴေတာ မတိုးဝံ့။ ။ ေခြးသည္ ျဖဴေကာင္၏ဆူးကို ေၾကာက္သျဖင့္ ျဖဴေကာင္မ်ား အၾကားသို႔ မသြားဝံ့သကဲ့သို႔ ေၾကာက္ရြံ႕တတ္သူသည္ အခက္အခဲကို ရင္မဆိုင္ဝံ့ေခ်။
၁၂၆။ ေခြး ျဖဴေတာ မတိုးဝံ့။ ။ ေခြးသည္ ျဖဴေကာင္၏ဆူးကို ေၾကာက္သျဖင့္ ျဖဴေကာင္မ်ား အၾကားသို႔ မသြားဝံ့သကဲ့သို႔ ေၾကာက္ရြံ႕တတ္သူသည္ အခက္အခဲကို ရင္မဆိုင္ဝံ့ေခ်။
ငယ္ငယ္က စာအုပ္ တစ္အုပ္ထဲမွာ “ဆရာမလာတုိ႔ေတာ့ေပ်ာ္သည္” ဆုိေသာ စာေၾကာင္း တစ္ေၾကာင္းတည္းကုိ အျဖတ္အေတာက္ကို လိုက္ၿပီး ၃ မ်ိဳး ဖတ္လို႔ရတယ္ဆိုတာကို ရွင္းျပထားတာ ဖတ္ရဖူးပါသည္။
ဆရာ မလာ တုိ႔ေတာ့ေပ်ာ္သည္။
- ဆရာျဖစ္သူ မလာေသာေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေပ်ာ္သည္။
ဆရာမ လာ တုိ႔ေတာ့ေပ်ာ္သည္။
- ဆရာမ ျဖစ္သူ လာေသာေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေပ်ာ္သည္။
ဆရာမ လာတုိ႔ေတာ့ ေပ်ာ္သည္
- ဆရာမ ျဖစ္သူက လက္ျဖင့္လာေရာက္ တို႔ထိေသာေၾကာင့္ ေပ်ာ္သည္။
- ဆရာျဖစ္သူ မလာေသာေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေပ်ာ္သည္။
ဆရာမ လာ တုိ႔ေတာ့ေပ်ာ္သည္။
- ဆရာမ ျဖစ္သူ လာေသာေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေပ်ာ္သည္။
ဆရာမ လာတုိ႔ေတာ့ ေပ်ာ္သည္
- ဆရာမ ျဖစ္သူက လက္ျဖင့္လာေရာက္ တို႔ထိေသာေၾကာင့္ ေပ်ာ္သည္။
အလားတူ စာေၾကာင္းမ်ိဳး ေနာက္တစ္ခု ရွိပါတယ္။ “ဆရာမကျပသျဖင့္ကၽြန္ေတာ္တို႔ၾကည့္သည္” ဆိုတဲ့ စာေၾကာင္းပါ။ ဒီစာေၾကာင္းကို အျဖတ္အေတာက္ေနာက္ လိုက္ၿပီး အမ်ိဳးမ်ိဳး အဓိပၸာယ္ ဖြင့္ႏိုင္ပါတယ္။
ဆရာမ ကျပသျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ၾကည့္သည္
ဆရာမက ျပသျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ၾကည့္သည္
ဆရာမက ျပသျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္ တို႔ၾကည့္သည္
ဒါကို ၾကည့္ျခင္းအားျဖင့္ အျဖတ္အေတာက္ဟာ အင္မတန္မွ အေရးပါတာကို သိႏိုင္ပါလိမ့္မယ္။ ဒီဘက္ေဘးက ဓာတ္ပံုကေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ေရာက္ေနတဲ့ ၿမိဳ႕မွာဖြင့္ထားတဲ့ စာၾကည့္တိုက္ရဲ႕ ဆိုင္းဘုတ္ျဖစ္ပါတယ္။ သူတို႔ေရးထားပံုအရ စာကို ၾကည့္တိုက္ဖို႔ လိုပါလိမ့္မယ္... :)
ငယ္ငယ္တုန္းက “မသာရထား ငွားရန္ရွိသည္” ဆိုတဲ့ ဆိုင္းဘုတ္ကို“မသာရ ဓားငွားရန္ရွိသည္” လို႔ စာလံုးေပါင္းေကာ အျဖတ္အေတာက္ပါ လြဲၿပီး လူတစ္ေယာက္က ဖတ္တဲ့အေၾကာင္း သင္ရဖူးပါတယ္။ အဲဒီလူက ဆိုင္းဘုတ္ကို ဖတ္ၿပီးေတာ့... “အင္း... မသာရတို႔မ်ား ဓားေတာင္ ငွားစားသကိုး...” လို႔ မွတ္ခ်က္ျပဳပါသတဲ့။
တိုက္ဆိုင္လို႔ ကၽြန္ေတာ့္ ေကာင္မေလး ေျပာျပတာေလးကို ျပန္မွ်ခ်င္ပါတယ္။ သူ အလယ္တန္းေလာက္တုန္းက အတန္းထဲမွာ စာအုပ္ေတြကို နာမည္ေခၚၿပီး အခန္းထဲကလူေတြကို ျပန္ေဝေပးရသတဲ့။ အဲဒီမွာ စာအုပ္တစ္အုပ္မွာ နာမည္တပ္ထားတာကို ဖတ္ၿပီး... “သူ... ရခိုင္”လို႔ ေအာ္ၿပီးေခၚသတဲ့။ အဲဒီစာအုပ္ကို ဘယ္သူမွ ထြက္လာမယူဘူး။ ပိုင္ရွင္မရွိဘူးဆိုၿပီး ဆရာမကို ျပန္ေပးေတာ့ ဆရာမက “သူရခိုင္” လို႔ ေခၚေတာ့မွ အျဖတ္အေတာက္မွားဖတ္မိမွန္း သေဘာေပါက္သတဲ့။ (အင္း... သူ ရခိုင္ဆိုေတာ့... ခ်င္းတို႔ ကခ်င္တို႔ မဟုတ္လို႔ ထြက္မလာတာ ေနမွာေပါ့ဗ်ာ)
ငယ္ငယ္တုန္းက “မသာရထား ငွားရန္ရွိသည္” ဆိုတဲ့ ဆိုင္းဘုတ္ကို“မသာရ ဓားငွားရန္ရွိသည္” လို႔ စာလံုးေပါင္းေကာ အျဖတ္အေတာက္ပါ လြဲၿပီး လူတစ္ေယာက္က ဖတ္တဲ့အေၾကာင္း သင္ရဖူးပါတယ္။ အဲဒီလူက ဆိုင္းဘုတ္ကို ဖတ္ၿပီးေတာ့... “အင္း... မသာရတို႔မ်ား ဓားေတာင္ ငွားစားသကိုး...” လို႔ မွတ္ခ်က္ျပဳပါသတဲ့။
တိုက္ဆိုင္လို႔ ကၽြန္ေတာ့္ ေကာင္မေလး ေျပာျပတာေလးကို ျပန္မွ်ခ်င္ပါတယ္။ သူ အလယ္တန္းေလာက္တုန္းက အတန္းထဲမွာ စာအုပ္ေတြကို နာမည္ေခၚၿပီး အခန္းထဲကလူေတြကို ျပန္ေဝေပးရသတဲ့။ အဲဒီမွာ စာအုပ္တစ္အုပ္မွာ နာမည္တပ္ထားတာကို ဖတ္ၿပီး... “သူ... ရခိုင္”လို႔ ေအာ္ၿပီးေခၚသတဲ့။ အဲဒီစာအုပ္ကို ဘယ္သူမွ ထြက္လာမယူဘူး။ ပိုင္ရွင္မရွိဘူးဆိုၿပီး ဆရာမကို ျပန္ေပးေတာ့ ဆရာမက “သူရခိုင္” လို႔ ေခၚေတာ့မွ အျဖတ္အေတာက္မွားဖတ္မိမွန္း သေဘာေပါက္သတဲ့။ (အင္း... သူ ရခိုင္ဆိုေတာ့... ခ်င္းတို႔ ကခ်င္တို႔ မဟုတ္လို႔ ထြက္မလာတာ ေနမွာေပါ့ဗ်ာ)
အျဖတ္အေတာက္နဲ႔ ပတ္သက္လို႔ အခုေနာက္ပိုင္း လူေျပာမ်ားေနတာေလးေတြ ရွိပါတယ္။
လာဘ္ေပးရန္ မလို = လာဘ္ေပးဖို႔ မလိုအပ္
လာဘ္ေပး ရန္မလို = လာဘ္ေပးလွ်င္ ရန္မလို
လာဘ္ေပး ရန္မလို = လာဘ္ေပးလွ်င္ ရန္မလို
ဘုရား ရွိခိုး = ဘုရားကို အ႐ိုအေသျပဳျခင္း
ဘုရားရွိ ခိုး = ဘုရားရွိလွ်င္ ခိုးျခင္း
ဘုရားရွိ ခိုး = ဘုရားရွိလွ်င္ ခိုးျခင္း
ကၽြန္ေတာ္နဲ႔ ခင္တဲ့ အစ္မတစ္ေယာက္က ေျပာျပဖူးတာပါ။ သူတို႔အဖြားရဲ႕ မွတ္စုစာအုပ္ကို ယူၾကည့္ေတာ့ ထူးထူးဆန္းဆန္းေတြ ဖတ္ရသတဲ့... “ဦးလွေမာင္ သားအိမ္ဖံုး - ၀၀၇...” ဆိုၿပီး ေတြ႕ရသတဲ့။ ဦးလွေမာင္ဆိုတဲ့ ေယာက္်ားႀကီးက ဘယ့္ႏွယ္ေၾကာင့္ သားအိမ္ဖံုးသြားရသလဲ ဆိုၿပီး သူတို႔ ေမာင္ႏွမေတြ စဥ္းစားဖူးသတဲ့။ ေနာက္မွ“ဦးလွေမာင္သား၊ အိမ္ဖံုး - ၀၀၇” ျဖစ္မွန္းသိၿပီး ရယ္ၾကပါသတဲ့။
ဒီဘက္က ပံုကို ကၽြန္ေတာ္ မယ္ဆိုင္ၿမိဳ႕ကို ေရာက္တုန္းက ႐ိုက္လာတာပါ။ ေရးခ်င္တာက “အခမဲ့ မ်က္စိ စမ္းသပ္သည္”ဆိုတာပါ။ ဒါေပမယ့္ စာလံုးေပါင္းမွားၿပီး... “အခန္းမဲ့ မ်က္စိစမ္းသပ္သည္”လို႔ျဖစ္သြားပံု ရပါတယ္။ ဒါကို ေနာက္မွ သိၿပီး နငယ္သတ္ေလးကို ေဆးနဲ႔ ျပန္ၿပီး ဖံုးထားေတာ့ “အခ မဲ့မ်က္စိစမ္းသပ္သည္” လို႔ ျဖစ္သြားပါတယ္။ မဲ့ေနတဲ့ မ်က္စိကို ဖတ္ၿပီးေတာ့ ျပံဳးမိပါေတာ့တယ္။
ျမန္မာစာမွာ အျဖတ္အေတာက္က မလိုအပ္ဘူးလို႔ ထင္ရႏိုင္ေပမယ့္ အင္မတန္မွ အေရးႀကီးပါတယ္။ “မမ၊ ေမာင္ေခၚရာ လိုက္မွာလား”ဆိုရင္ အသက္ႀကီးတဲ့ မိန္းကေလးကို ေယာက္်ားေလးက ေမးတာ ျဖစ္ၿပီး... “မမေမာင္၊ ေခၚရာလိုက္မွာလား”ဆိုရင္ အသက္ငယ္တဲ့ ေယာက္်ားေလးကို မိန္းကေလးတစ္ေယာက္က ေမးတာ ျဖစ္သြားပါလိမ့္မယ္။
ဒုတိယ ကမာၻစစ္တုန္းက သတင္းစာတစ္ေစာင္ရဲ႕ ေခါင္းႀကီးပိုင္းမွာျဖစ္ခဲ့တဲ့ အျဖတ္အေတာက္အမွား လို႔ဆိုပါတယ္။ တကယ့္အျဖစ္အပ်က္လား ဟာသလားေတာ့ မသိပါဘူး။ အဲဒီသတင္းစာ ေခါင္းစီးမွာ ေရးခ်င္တာက...“ဟစ္တလာက... ေတာ္လွန္ၿပီဟုဆို” ... “Hitler Makes Revolution” လို႔ ေရးခ်င္တာပါ။ ဒါေပမယ့္ ဒီဇိုင္နာ အမွားပဲလား၊ အယ္ဒီတာအမွားပဲလား ဘယ္သူက လက္စြမ္းျပလြန္သလဲ မသိပါဘူး ေအာက္ပါအတိုင္း ျဖစ္သြားပါသတဲ့။
ဟစ္တလာကေတာ္
လွန္ၿပီဟုဆို
လွန္ၿပီဟုဆို
ဒီပို႔စ္က အျဖတ္အေတာက္နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ကၽြန္ေတာ္သိသေလာက္ေလးေတြကို ျပန္လည္ ေဝမွ်တာပါ။ ဘာသာေဗဒ ပညာရွင္တခ်ိဳ႕က ျမန္မာစာဟာ အျဖတ္အေတာက္ မရွိတဲ့ ဘာသာစကားလို႔ ဆိုပါတယ္။ အဲလို ဆိုသည့္တိုင္ေအာင္ အျဖတ္အေတာက္ဟာ အမႈမဲ့ အမွတ္မဲ့နဲ႔ ေမ့မထားသင့္တဲ့ အထဲမွာ ပါပါတယ္လို႔ ဆိုခ်င္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္... “ေသခ်ာ မမွားေအာင္ ျဖတ္ေတာက္ကြာ...” လို႔ သာ ေအာ္ရင္းနဲ႔ပဲ... ...။
ေမတၱာျဖင့္
ဟန္သစ္ၿငိမ္
0 comments: